哥林多后书读经讲义



二.劝告(13:4-6)

1. 与基督同软弱(13:4)

“祂因软弱被钉在十字架上,却因神的大能仍然活着。我们也是这样同祂软弱,但因神向你们所显的大能,也必与祂同活。”(13:4)

  “祂因软弱被钉在十字架上”,这“软弱”不是指灵性方面的软弱,而是指祂的谦卑柔和。祂没有用武力,也不凭自己的血气,而被钉在十字架上,因而在世人眼中,看祂是软弱的。“却因神的大能,仍然活着”,本句指祂虽然被钉十字架,却因神的大能叫祂从死里复活(罗1:4),所以仍然活着。照样,基督虽然在“世界”看是软弱的,被钉在十字架上,但祂在信徒身上却是有大能的,因祂叫我们从罪恶死亡之中活过来(弗2:1)。

  保罗把基督因“软弱”被钉十字架的事,引用在他和哥林多人之间的关系上。他说:“我们也是这样同祂软弱”,意思是我们也像基督一样,被你们看不起;但神却借着你们所轻看的人作了美好的工作,把你们引到神前,显出祂的大能。既然这样,保罗深信“也必与祂同活”。

2. 要省察自己的信心(13:5-6)

“你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里么?”(13:5)

  “可弃绝的”原文 adokimos,新约共用过八次,中文和合本的译法如下:罗一章28节译作“邪僻”;林前九章27节译作“弃绝”;林后十三章5至7节出现三次,都译作“可弃绝的”;提后三章8节、多一章16节都译作“可废弃的”;来六章8节译作“被废弃”。但按 A&G 希英字汇,这字有不合格,经不起考验,没有价值,和卑下的等意思。英文 KJVRSV 本章5至7节都译作 reprobate(堕落或丢弃),RSV 三节都译作 fail(失败),NASB 第6节译作 fail,第7节却译作 unapproved(未经认可的,或不被承认的)。

  保罗要信徒省察自己有没有信心,是不是经得起考验。因为上文说基督在他们里面不是软弱的,如果他们已经真正得救,怎么还会犯了罪不肯悔改呢?如果他们相信基督住在他们心里,那就应该有能力可以胜过罪恶,不至于失败了不再振作起来。

  “岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里么?”,和合本的译法在语气上“不是可弃绝的”成了先决条件,先有这条件然后才有耶稣基督住在心里。其实这里是叙述一种情形,不是提出条件。按英文 NASB 本句译作 do you not recognize this about yourselves that Jesus Christ is in you? Unless indeed you fail the test(你们在这方面还不认识自己有基督住在里面么?除非你们真的经不起考验)。中文新旧库译本的译法,在语气上跟 NASB 相同“难道你们指着自己不晓得基督在你们里面?不然,你们就是考不中的”,那意思就是说,你们理当知道自己有基督住在心里,理当有能力得胜,除非你们真是经不起考验,那就恐怕你并不是真有信心了。

“我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。”(13:6)

  上节是论到哥林多人,本节却论到保罗和他的同工。保罗盼望哥林多人不论自己是否有信心,是否经得起考验,总得要认识保罗和他的同工们,都是有真实信心,是经得起考验的人。哥林多人可不该把保罗跟那些假使徒,假弟兄相比。他们认识保罗是真神仆,不但对保罗有好处,对他们本身的信仰和灵性也大有好处。

著者:陈终道牧师 Rev. Stephen C. T. Chan
出版:金燈台出版社有限公司